PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7101

[1689]. Carta de Vicente de Cuéllar, sacerdote, para Andrea de Villarreal, monja.

Author(s) Vicente de Cuéllar      
Addressee(s) Andrea de Villarreal      
In English

Letter from Vicente de Cuéllar, a priest, to Andrea de Villareal, a nun.

The author writes Andrea de Villareal to bid farewell from her and to give her spiritual advice.

In 1689, Vicente de Cuéllar was accused of being an 'Alumbrado' by the Inquisition Tribunal, after a denounce made by the priest Juan de Verdesoto Pinto, who had accused him of making heretical propositions and of maintaining a suspect behaviour towards the nuns of the Bernardine convent in Cuenca. Juan de Verdesoto Pinto had been warned about this situation by a prebendary of the church of Cuenca, Francisco de la Cámara, who had known the accused and had had also a correspondence with him, which had ended when he had realised that the content of the letters could have been considered as contrary to the Catholic authorities. Afterwards, he had destroyed these letters. In the meanwhile, he received knowledge that the accused made 'spiritual talks' with the nuns of the convent through the turnstiles of their cells. He then told everything to Juan de Verdesoto, the confessor of one of the nuns who had frequent contacts with the accused, María Josefa de la Puente. Once asked about her relationship with Vicente de Cuéllar, María Josefa de la Puente confessed everything and gave Juan de Verdesoto all the letters he received from de accused, which were then joined to the proceedings. During the interrogatory, María Josefa de la Puente told that all the letters were from 1689, and that their correspondence had started after a visit the accused had made to the convent and had not lasted more than two months. She also related to have burned several letters, fearing that someone could read the spiritual propositions contained in them. There were other two nuns with whom Vicente de Cuéllar had maintained a correspondence, which was then joined to the proceedings: Manuela de Barrios and Andrea de Villarreal. Eventually, the abbess of the convent was interrogated, María Ana de Otonel, who stated that the accused was deaf, and that was the reason why he wrote so many letters to the nuns with spiritual advice. All the nuns declared, in any case, that the letters of Vicente de Cuéllar caused them qualms and unease.

The original proceedings contain more letters than the ones here transcribed, together with other writings by Vicente de Cuéllar, but their content is very similar. We do not know, however, if he was eventually found guilty and which was the sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Sra

no es desobedezer una cortes despedida estimo à vm su buena boluntad y el cariño que me manifiesta que nunca me esperava yo menos de vm y espero se lo ha de premiar Dios vm hara muy bien en obedezer y todas y yo se lo suplico lo hagan asta que Dios quiera ò sea siempre o no? que eso es lo que quiero yo. Sus oraçiones de vms me seran de alibio en este pequeñuelo trabajo que es una nonada Y yo despidiendome de vm ofrezco las mias. el incluso dara vm à quien ya sabe y este entendida que no tengo papeles ningunos que desgajar de nadie que no soy tan suelto como todo eso. su sentimto de vm me llega al alma remedielo Dios. en qto yo balga me tendra vm a sus obediençias: que el serbo dara que en nra lengua quiere deçir el sierbo del sr con su paziençia dara olor de fragançia; no dejare en quanto la obedia le permita serbirla à vm à esa alma consuelela vm y quedese con el sr ssmo


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view