PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1826]. Carta de Carlos Puerto, pseudónimo de Juan Caldas Montes, para Manuel López, capitán de caballería.

SummaryJuan Caldas Montes informa a Manuel López de su deseo de marcharse a Francia y le da también noticias de diversos puntos de España y Portugal.
Author(s) Juan Caldas Montes
Addressee(s) Manuel López            
From S.l.
To Portugal, Moncorvo, Freixo de Espada à Cinta
Context

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional. Fue escrita por Juan Caldas Montes, aunque firma con el pseudónimo de Carlos. Por este motivo, en el margen izquierdo de la misma está anotado el nombre real del autor: "Joao Caldas Montes". A pesar de que el destinatario es Manuel López, la misiva fue remitida a través de José Pedro Estévez, que es el nombre que figura en el sobrescrito.

Support la carta contiene una anotación al margen con el nombre real del autor escrita en rojo, y no en el negro original.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral da Polícia
Collection Papéis Diversos
Archival Reference Caixa 979, Maço 587
Folios Documento 23, [1]r-[2]v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2013

Text: -


[1]
Abril 23
[2]
Mi amado Ml
[3]
Recivo tu apreciable del 10, del corrte con el papel incluso en Blanco, que te agradezco mucho.
[4]
En mi anterior te decia mis intentos de pasar a Francia, en vusca de un sosiego que aqui nos falta.
[5]
Me presente a Teixa bien recomendado i me ha dicho que esta pronto a darme pasapte cuando haia de marchar:
[6]
me trató con bastante humanidad, cosa que atribuio al grande empeño que le abló por mi.
[7]
No ha sucedido asi a Jonas, y Barros que estan intimados de salir irremisiblemte por reclamaciones hechas de alla, a Lisboa de modo que todos los dias recibimos tra-gos de esta amargura.
[8]
Ymagino tu situacion, aunqe no me la dije-ras, porque nuestro amo esta tercamte empeñado en acabarnos de ambre, i vilipendio.
[9]
No atino el objeto de tanto miedo en casa sino que sea estudiado para alarmar al mundo contra noso-tros.
[10]
Las embarcaciones del Cantabrico (Galicia) hace un mes que se apuró ser los tres varcos contrabandistas qe hace tres años porfian en la Ysla de Aroca;
[11]
si que mataron un capitan i algs soldados de milicias qe los persiguieron, rindieron a los demas, i los pusieron en tierra esijiendo recivo.
[12]
He aqui todo lo que hai, despues de la Bazanada.
[13]
De casa me abisan de qe la persecucion por alli es horrible,
[14]
solo de Cilleros hai 40 hombres huidos por los montes, despues de los que estan presos...
[15]
Con todo Paciencia, i andemos, pues qe tanta violencia es inconsistente en lo humano.
[16]
No me he atrevido a ablar a Rochr de tu Anteojo, por lo qe te dije en mi anterior.
[17]
Hoi tengo algn motivo para creer que lo que te dije en mi ultima, es todo manejo de los Gallegos Rua, y Rey, que viven con el.
[18]
Se que tu anteojo lo tienen dado o prestado al hijo de Barros, que como gallego es mas acreedor a tenerlo que su dueño.
[19]
El Yngles es un perdido,
[20]
esta en su estado abitual de embriagz y los Gallegos son vastante sagazes para conocer el campo i aprobecharse de el.
[21]
Estoi incomodado con ellos, por otra gallegada que me han jugado, a nombre del cadaberico Rocher.
[22]
Te encargo no hagas uso de esta noticia porque no quiero cuentos,
[23]
i no te ablaria de ello, si no me biera en la necesidad de satisfacer a tu amistad, para que no creas otra cosa. Ademas de que hasta hoi no tengo evidencia fisica de nada, porque aunqe me he quejado de su proceder se me escudan con que lo manda el Yngles, i el Yngles jamas me ha boqueado a mi una palabra de nada.
[24]
Al fin no los visito porque miran aquella casa como herederos legitimos.
[25]
Estoi en relacion con los de Lisboa,
[26]
estan aislados, ciegos, i sin esperanza de mejorar sus casas i comercio.
[27]
La quiebra de abajo nos jodió.
[28]
Ella paralizo las mejores especulaciones.
[29]
ADios i no te olvides de tu
[30]
Carlos
[31]
PD. Caneca, (Puyol) dio la buelta por Paris, a Bayona i ya estava en casa.
[32]
Tal vez no sea malo mantener con los de Valladd la corresponda que Rey llevava porque a pesar de las Quiebras, la jente no puede menos de trabajar mientras viva.
[33]
Escriveme y mandame otro Portugues en blanco si puedes. i en la forma qe te dije Pues aun no se lo qe he de hacer.
[34]
ADios otra vez.

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation