PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7661

1775. Carta de Marcelino de Negrí, aprendiz de sastre, para Joaquina Olivera.

ResumoEl autor escribe a su prometida para reafirmar su intención de contraer matrimonio con ella y pedirle que no haga caso a los enredos de sus hermanos.
Autor(es) Marcelino Negrí
Destinatário(s) Joaquina Olivera            
De España, Sevilla, cárcel arzobispal
Para S.l.
Contexto

Joaquina Olivera presentó una demanda contra Marcelino Negrí por incumplimiento de su palabra de matrimonio. El acusado alegó que dicha palabra de matrimonio estaba condicionada a la obtención del consentimiento paterno, que no obtuvo al considerarlo un matrimonio desigual y haber tenido la demandante una relación previa con un albañil. Sin embargo, el hermano del acusado, que era un reconocido lector de teología, así como otros clérigos consultados consideraron que la palabra tenía validez. Por tanto, y a pesar de los intentos del padre de Marcelino y del propio Marcelino (quien se fugó a Jimena de la Frontera para evitar el matrimonio), finalmente se dictaminó que dicho matrimonio debía celebrarse, decretándose prisión para el acusado hasta la celebración del enlace.

La carta aquí transcrita fue presentada por la propia Joaquina para demostrar que Marcelino Negrí le había dado su palabra de contraer matrimonio.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Arquivo Archivo General del Arzobispado de Sevilla
Repository Justicia
Fundo Palabra de matrimonio
Cota arquivística Legajo 15958, Expediente 2
Fólios 163r-v
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Juachina no entiendo el Contenido de tu favorecido, y si te aceguro que desde el dia ocho de Mayo del año pazado en que te la palabra, ni antes ni despues la è dado à otra mujer alguna, y esso es solo enrredos de mis hermnos para acernos mas molestia, en la retardacion de nuestro casamto, el que solo Dios podrá inpedir, quitandome la Vida. por lo que te pido que no te Cuydado de Cuanto supongan qe sienpre à de parecer la berdad, y acabara el Sr Jues, de Conocer su malicia, le daras finas espreciones, à todos, de mi parte y manda à quien de corazon te estima y decea mas que tu se acaben estas dilaciones con las que solo logran el ofender à Dios, Con sus temeridades Carcel Arpl y Marzo 18 de 1775

Quien no se mudará Marcelino de Negrí

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases