PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1831. Carta de Mariana Villaverde para su hijo fray Ramón Villaverde, religioso franciscano.

Author(s) Mariana Villaverde      
Addressee(s) Ramón Villaverde      
In English

Letter from Mariana Villaverde to her son, Fray Ramón Villaverde, a Franciscan religious.

The author writes to her son to let him know she has received his letters and tells him some family news. She is worried for the difficulties to send food.

On February 15th 1834 a tumult carried out by a group of 20 or 30 Franciscans broke out in Salamanca city. They gathered at noon in a part of the city known as La Pescanta and, according to the witnesses, they indulged in several excesses involving women, insults and seditious shouting against the Isabelline monarchy. They reacted violently against the neighbours who tried to reproach their attitude, chasing them and throwing them stones. At night, they gathered in the Plaza Mayor and kept committing excesses, reaching the point of hurting an artilleryman. When the authorities tried to apprehend them, some of them resisted and tried to escape. However, they were all arrested. Among those detained were Fray Ramón Villaverde, who denied many of the charges made against him, such as the scandalous dealings with women; or Fray Ramón Veloso, who helped the latter when he tried to escape. The convents where the friars lived were searched by the authorities; seizing knives, several letters and the rapier the artilleryman was hurt with. The letters were not used in the trial since their content, eminently familiar, did not help to clarify the criminal offences. Nevertheless, one of the investigating judges decided to make a bundle of letters and add it to the rest of the proceeding documentation. The friars were condemned to various sentences. In Fray Ramón Villaverde and Fray Ramón Veloso´s case, they were sentenced to four year´s imprisonment in Ceuta, where they should serve in the hospital.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 44r > 43v

[1]
[2]
Lerez primero de setienber de mil
[3]
ochosientos trinta y
[4]
uno

querido hijo de mi corazon dios

[5]
quira qe esta te Alle disfrutando
[6]
una Conpleta y sana salude en
[7]
conpañia de heses Reberendos p
[8]
ades: pues la mia y la de tu erm
[9]
ana: buena gracias Al todo dios
[10]
y para todo lo qe nos quieras manda
[11]
r qe lo haremos con mucho gusto
[12]
mi amado fr Ramon yo no te co
[13]
nteste A la tuy porqe cuando yo
[14]
Acababa de recibir la tuy por
[15]
mano del Padre mayordomo y
[16]
otra por el sr Abade de Alba Abi
[17]
a ocho dias qe te remiti media
[18]
dosena de barriles d escabeche pa
[19]
ra tu maestro de nobicios ya ba
[20]
para mes y medio y no tuben res
[21]
puesta ninguna si los Abias re
[22]
cibido o no pues quien los llebaba
[23]
heran los castellanos qe fueron

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view