PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1789. Carta de Antonio Prieto, capellán, y Mariana Enríquez, criada, para Gerónimo Bernardo Osorio de Castro.

Author(s) Antonio Prieto       Mariana Enríquez
Addressee(s) Gerónimo Bernardo Osorio de Castro      
In English

Letter from Antonio Prieto, chaplain, and Mariana Enriquéz, maid, to Gerónimo Bernardo Osorio de Castro.

The authors beg Gerónimo Bernardo Osorio de Castro to give them information about the whereabouts of the husband of Mariana Enriquéz.

The accused in this process was Manuel Muñiz de Carvajal. In 1786 he was accused of bigamy. Manuel Muñiz worked as a physician in Monsanto (Guarda). He had married Mariana Enriquéz in Benavente, and they had two daughters. Afterwards, he got marries for the second time in Monsanto, in 1785, with Maria de Campos Moreira. He was denounced to the Inquisition Tribunal by André António Ferrão (the priest who officiated the second marriage) and by Gerónimo Bernardo Osorio de Castro (a nobleman of the royal court, in whose house worked María Josefa de la Encarnación, daughter of Manuel Muñiz and Manuela Enríquez). Manuel Muñiz had abandoned his first wife in Cádiz and he had fled to Monsanto, probably running away from an accuse of forgery (as explained in the letter PSCR5552). After four years without receiving news from his wife, he thought that she was dead and got married again. In the 15th of April 1786, Manuel Muñiz and his second wife Maria de Campos Moreira moved to Moraleja (Cáceres) to run away from possible retaliation, because he had discovered that his first wife was still alive. In the 18th of October of 1786 Manual Muñiz died in Moraleja.

These letters were handed over by Gerónimo Bernardo Osorio de Castro, to demonstrate that Mariana Enriquéz was still alive. In these letter the priest of the hospital of Cádiz writes to Gerónimo Bernardo Osorio de Castro, interceding for Mariana Enriquéz, to ask news about her daughter (servant of Gerónimo Bernardo) and to ask him to help Mariana Enriquéz in her delicate situation: she was imprisoned in Cádiz for crimes that we cannot know. Mariana Enriquéz herself wrote some of the letters.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 29r > 29v

[1]

Mui sor mio: dn Man Mu

[2]
ñiz Padre de da Maria Josefa de
[3]
la encarnacion, se ausento qua
[4]
tro años de esta ciudad, por
[5]
cierto contratiempo que le acae
[6]
cio, por el que a padecido no poco
[7]
con otra hija, su muger da Maria
[8]
na enrriquez, i hallandose esta se
[9]
ñora en el dia libre para poder se
[10]
guir a su Marido desea saber su
[11]
destino, para cuio efecto se ha ba
[12]
lido de mi para que moleste por me
[13]
dio de esta a Vueseñoria, suplican
[14]
dole se sirva decirme a la maior bre
[15]
bedad si sabe del citado su Marido
[16]
el parage donde podra hallarlo, y si
[17]
se halla en esa manifestarle esta
[18]
para su consuelo; dirigiendome
[19]
la carta a mi nombre y Apellido
[20]
a esta yglesia Parroquia castrense
[21]
sita en el Rl Hospl de esta Plaza de
[22]
donde soi cura propio en cuio des
[23]
tino i mis cortas facultades podrá

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view