PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1145

1594. Carta de Jerónimo Leitão, capitão da capitania de São Vicente, para o filho, Francisco Leitão.

Author(s) Jerónimo Leitão      
Addressee(s) Francisco Leitão      
In English

Family letter from Jerónimo Leitão, captain in São Vicente, Brazil, to his son, Francisco Leitão.

The author gives some news and asks the recipient for his collaboration in order to condemn António do Vale de Vasconcelos, his son-in-law, as a bigamist.

The defendant in this process is António do Vale de Vasconcelos (also known as "Lebracho"), accused of bigamy. He was married in Alentejo, Portugal, to Catarina Garcia de Cabreira, but then went to Brazil, in 1591, and there he got married with Helena Leitoa, while his first wife was still alive. To do this without getting into trouble, he first alleged that he was single, then he said he was a widower and, finally, that his first wife was very sick, which had made him presume that she would die really soon. The file includes eight letters, most of them from family members, which might help capture the true facts of his stituation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

pa frco leytão ẽ a da baya do Salvador e ẽ sua mão propya de São Vte Jhus marya

derãome qua hũa carta vosa que certo não a imtemdy não per a letra não ser muyto boa e ben difrente desta minha senão pelo q nela me deseis de conselhos q tomey como me escrevestes ja heu não sey deses conselhos nem tive carta vosa des o tenpo q vos escrevy sobre baltasar e symão mas ãtes me pareçeo q totalmente vos esqueceis de mỹ e de me escrever pois tanto tenpo e de tantas Infermydades e trabalhos como pasey e paso não tenhas vontade e mãos pa me escrever quatro Regras Agora o fesestes desa çidade aonde estais bem bendito o sor e com bõs principios espero nele os meos filhos são milhores de q levarey contentamto e asim o pretendey de mỹ não sey q vos escreva somte o q na vosa deseis do bem aventurado sam paulo q grandes são os sagredos de noso sor e como tais parece q meus pequados merecerão cabo de tantas desaventuras esta tamanha de qua vir o demonyo figura de homem e com tantas e provocaçois q heu tive de mytos prymçipalmente do padre João pra e do sor admenystrador que se achou presente e fez as dilygençias e tirou testas q este demonyo deo como hera soltro e a principal foy hum criado do sor governador geral q o trouxe aquy per nome manoel pra q he no peru pera heu comceder tal casamto cuydando acharia aJuda e Remedio pa meus trabalhos e acheyos dobrados mas todavya o sor admenystrador he muy floxo sua junquatura q bastava feselo heu daquy Ir per iso e mandarlhe Requerer per symão q o mandase ao sor Imquysydor q tinha ja conhecimto deste negocyo pa o ele faser e não se querer de conselhos de dom Inocencyo e outros pa o deyxar amdar sobre fiancas e mandar que ben Respondese a seis estormentos falsos q ele trouxe de Angola que hera viuvo sete q ele propyo lhe deo he A todos o pago q tais obras mereciã se Ir vm colhendo pa Amgola e se Rir deles Agora q virã Isto e a certeza q veo do Reyno dysem que heu tinha Resão e eles estavã ẽganados mas Isto q me pois ele esta parte Aomde heu duvydo podelo colher se for per via da santa Inquisição que temo de Amgola se embarque p as Amtilhas ou pa o sertão aomde não aja novas delle E pa Isto e darem aviso deste negocyo ao sor Inquysydor escrevo agora hũa carta a hum grande meu amygo e sor q esta nesa çidade q ha pouquo veo do Reyno o ql he martym carvalho q lhe peço muito faça Isto e confyo o fara da mnra que comVem porq he pesoa pa Iso e do Reyno me escreve meu Irmão baltasar leytão q a ele ho emcomende pelo conheçimto e amystade q sabe temos a muyto tenpo a vos e o hofrecimto q na vosa me faseis que for necesaryo algũa cousa vos avise Resão tendes e obrigacã pa Iso mas ouvera de ser mais ameudo e tempo pois estavas no Ryo de Janro e tyvestes notycia deste cavalro e tanta partycolydade com o sor admenistrador houvereslhe de diser e escrever q estaria Iso com mais zelo pois asym convinha a seu caRego e a omRa de ds noso sor e mynha mas Ja q ate agora o fes escreveylho de la q sayba ele q sentes vos Isto heu ja lhe escrevy q vise como tinha feitos os papeis porq ho avia de mandar denuncyar ao sor Inquisydor Ate agora não tive Respota sua desta carta E agora nesa cidade podeis pratiquar con este sor q heu digo e dardeslhe de vos notycya e q aja o rei no q for necesaryo e assim o fasey o q vos ele aconselhar e Isto como de vos propyo q he mylhor q não saberem heu volo escrevy para o caso da santa Inquysisão e de fora per vosa parte pretendey de sabermos na via q vyerẽ de Amgola q camynho levou esse demonyo e de tudo me avisay mais largamente per este portador q se chama Atanasyo da mota he aquy morador vos agravos q lhe qua fez Jorge coRea o ql he Ir os faser a todos e a mỹ asaz deles e ẽfadamtos mos tem dados e daa e os pryncipays são sobre a cupa do sor fco bouto de lyma cunhado do sor provedor mor q ma ẽcaRegarão sobre Isto lhe escrevo e ele leva as cartas la volo dira e não deixeis de o aJudar no q for necesaryo principalmente falai con o sor xpo de barros e com o sor gaspar de figeyredo ouvidor geral pa q o despachem e ao ouvidor geral tratereis q ele tem avisos do Reyno pa Iso e heu ja lhe escrevy per hũu seu cryado q se chama Angelo Ramos e daquy foy este março pasado e levou papeis e cartas Agora lhe torno a escrever ele vos dara la Relacom de tudo estromto vay daquy q tirou hum grande Velhaquo grande do capitão q ele e os favoreçe o ql se chama João de flores hum dos mayores perquanto q estavã no forte e este estromento tera contra mỹ de diser que lhe não pagey a Ida q fez a guine tudo Isto per emplacão do mesmo capitão heu lhe Respondy nele Atanasyo da mota vos dara disto mylhor notecya se y estyver este mançebo cryado do sor ouvidor geral q se chama Jorge coRea falalhe neste estomento pa q de Relacão diso ao sor desembargador q ele bem conhece este velhaquo do flores q qua o vyo e sabe quẽ he e se for neçecaryo aRotoar no estromento faseyo con o mesmo atanasyo da mota e busquey pa Iso letrado q mylhor o faça heu tenho muytas cousas q Requerer contra o capitão Jorge corea de emprestymo de dro q lhe fiz sem mo querer pagar e outras cousas espero de qua vir o sor desembargador e vir e prover esta jaa con Justa de q esta muy falta madaren estas moncois pesoa a Isto se vier bem negocearey qua mas se não acodey vos a cousa de manra q fas medo este capitão apanhe o q poder e nos deixe a boas noytes e heu per qua o q me ele deve Isto leva atanasyo da mota a seu caRego pelo q lhe Releva a de falar ao sor provedor mor nisto lha desey de mynha parte q tanbẽ pretendo Justça pa vir o meu e a Requerer q ele agora não consente q lhe Requeyrão nen digão nada pois esta com o heu não poso faser milhor letra q esta ben a lereis nem quis q esta fose per outrẽ escrita mandayme de vos boas novas as de mỹ estar ja algum tanto mylhor q Ando com hũu bordão e asim me he necesaryo pa Regastar a tantos trabalhos detremyno de mandar este Ano ao Reyno symão seis q me faço açuqre pa levar hũa harqua q a de vir ao Ryo q vem Jeronimo maya beltesar detremino de o aviar pa hũu navyo q estou faltando e asim ordenareivos a vida se poder os filhos todos estão de saude bendito noso sor o ql permyta darvola e todo o mais q pode pa seu santo servyço amen deste porto de oJe dez de Julho 1594

de quẽ vos sabeis o q vos he Jeronimo Leitão

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view