PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0071

[1500-1599]. Carta de Jerónimo Gonçalves, preso no aljube, para destinatário não identificado.

Author(s) Jerónimo Gonçalves      
Addressee(s) Anónimo381      
In English

Request letter from Jerónimo Gonçalves, prisoner of the bishop's authority, to an unidentified addressee

The author writes a friend of his, giving him various instructions intended to help his defense.

A judicial annotation, in bad condition, at the end of the letter, suggests that the prisoner Jerónimo Gonçalves had tried to send that same letter inside a piece of bread.

The Inquisition archives contain, apart from the around 40 thousand individual proceedings ("processos"), a collection of scattered charges, for which the Inquisition "Promotor" had to decide whether or not to prosecute. Complaints, confessions, letters by the commissioners or about different stages of each proceedings are some of the document types that can be found in these books. This letter has been kept among such documentation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Jhs

agora vejo quã mofino sou porq cria q estaveis pa rezadeuo acodisme o pareçer do meu procurador queira q viseis nẽ foseis a casa porq foi o q eles dizẽ e não oysa palavras nẽ de fallar dixe q deseis cõta ao gramaxo q he meu amigo tinha ja ele praticado. ora os papeis ql cada me custa mto trabalho a preposito e vos aveis de respõder palavra ao q eu digo porq tudo me releva sãti cẽ olhos e cerrar a boca e fazerdes e calar olhos no q pasa elvas e barbacena e maneira se livrão os homẽs e hão de aqui e vos aveis de estar lixa. bẽ avieis a mel sarda como eu vos dixe sabe mto negocio e se me deixarão estar donde outros presos eu fora livre mas de medo nesta casa donde estou pelejãdo lioes me da nada q tenho coração pa estar forno se me agasto he porq me vejo e daqui ter escritos çẽ papeis sẽ ver fazer q he neçesario ter quẽ requeira minha justiça nada disto me daa q do mais tenho tudo e sou mais homẽ do q nïguẽ cuida q tudo me custa mto trabalho. quãto ao q he cousa de pruizo nẽ eu tinha mais do fialho tratavam e cousas q todos o arcebpo fora outro soo isto q lhe dixe mãdar soltar, o q agora aveis de fazer caminho de lixa seqr q saibão eses sors q e q poso prouverme e la eses apõtamtos o pdor da legacia e verdes o despacho dese sor apresentaio e se não falo mais nada e faço sermão me veo psrar a snça do castelhano q nove dias eu nomease fazenda dixe q tinha fazenda q toda minha mas e q apelava, no mesmo dia a noite me mãda q me avião a excõm por levãtada mas iso ïporta lixa juntamte trazei apelação dela, e de como me he culpo ir ese moço tenho dito q me escreva o sabendo q tenho ca outra cõsolação senão pasa. se vos o provisor diz q tẽ duas tas po não tenho nomes e tas pa cõtraditas nẽ os quero pdor tẽ arezoado nẽ vio o meu feito como daqui a quatro meses. digo q nove meses mto trabalho e q ja poso mais agora lixa e senão buiscai qnd va e falo

deis q me hão de dar vede iso como he q ainda nova . escreveime logo se derão trigo a minha se partirão o cileiro e se tomarão os trimta mil rs veo ca frco e minha mai como vem ca as q forão a elvas a d agora e outra q foi alvo se as derão e se ha reposta q me releva do perẽz e vede se ha cousa de algũ e ao arcebpo como estou desta manra q me frco roiz se apresentou ja o seu escrito mta e logo vos parti. ate qui tinha escrito . digo a minha mai q se agaste q eu estou e cõsolado se puder ser mel frz hir a lixa folga quẽ qr q seja. eu quisera sair se aos o se tinheis q q isto sinto e mais e tãoto o q la pasa, ou se fizerdes algũa castelhano de nada de tudo me avisai e ds seja todos amẽ


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view