PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7554

[1772]. Carta de María del Carmen Bertrodano para Diego González Pardo.

Author(s) María del Carmen Bertrodano      
Addressee(s) Diego González Pardo      
In English

Letter from María del Carmen Bertrodano to Diego González Pardo.

The author informs Diego Pardo of the difficulties she is going through due to her mother´s coercion and threats. However, she assures her intentions remain firm.

On July the 30th 1772, Diego González Pardo, a resident in Seville and administrator of the corn exchange, brought a lawsuit before justice denouncing the coercion María del Carmen Bertrodano was being subjected to not to marry him. He presented a love note proving the young woman´s acquiescence to get married. He asked for the note to be acknowledge as hers by the author and to take her out of her family´s house, since her mother was coercing her and preventing any communication between them from happening. María del Carmen was taken to San Clemente´s convent in order to avoid both parties contacting her. She was asked to verify whether some other notes were also hers, which she did, and she stated her intention to marry Diego Pardo was firm. Her mother, Gertrudis Laurier, assured her daughter had been seduced and she argued the important age gap between the spouses: Diego was more than 60 years old whilst María del Carmen was only 18. Besides, Diego´s criminal past was brought up, although he managed to refute it. He had indeed killed a man who had uttered blasphemies against the Holy Ghost, but he was pardoned on the occasion of the coronation of Fernando VI. On the other hand, although some witnesses believed he had been banished to Portugal for committing certain excesses, the truth was he had travelled as a commissioner of the Council and he was received by princes and noblemen in the Portuguese Court where he had the honour of seating in Infante Don Manuel´s chamber. Finally, he denied he had given his word to marry any other woman, which showed his genuine interest for María del Carmen. When the latter was interrogated, she assured she had not been seduced by her suitor and that the marriage promise was firm. Besides, she stated that her mother had tried to bribe her by offering her a gown, a gold watch, ornaments and a diamond brooch. She was asked to confirm a last letter that Diego Pardo had received from a Teresa Antonia de Abreu Bertrodano. Although she said she had never met in person (she believed she was a cousin who was a nun and lived in the Court), she confirmed she was mentioned in the last paragraphs of the letter, in which Diego Pardo was urged to free the young woman from the engagement. The ruling was favourable to Diego Pardo and they initiated the paperwork to celebrate the wedding.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Esposo de mi alma

no me detengo a decirte lo q e pasado y estoy pasando q Dios sabe las lagrimas q tu me cuestas con q gusto e leydo los tuyos esposo mio no me ecribas menos q no sea cosa precisa prq madre anda con cuydado y si me coge tu sabes me metera en un conbento q esta bes poco le a faltado no desconfies de mi q yo sere firme ya lo beras q soy tuya hasta morir esposo mio y yo lo q siento q tu creas q yo dige lo del memorial y fue pedro quien lo digo y mi madre me me hiso aser un memorial contra mi boluntad suplicando q no te se dieran los despachos yo no se aquel dia como no me bbl loca de pesadumbre y estube para aser un disparate mi confesor delante de mi madre me pregunta si te quiero mi madre me tiene dicho q cuydado lo q respondo yo le dige q no con dolor de mi corason pero cuando me fuy a confesar le dige la berdad q te qria como a mi alma y asi lo dire cuando me bengan a esplorar q no sea delante de madre para q yo pueda responder con libertad y no tengas cuydado q estoy deseando ser tuya el pincel me se a roto mi hermano no ba a la escuela nunca me asomo sola a la bentana baja en fin si algun dia se puede lograr are lo q me dises yo no tengo donde poder guardar tintero ni papel q Dios sabe con el gusto q estoy escribiendo este no quiera Dios q madre me lo coga este corason mio q estoy deseando casarme contigo aDios mi bida mi madre algunos biernen me dega en casa me dega enserada aDios esposo mio tuya hasta morir al istante q ley los tuyos los ronpi cuando mi madre me cogio papel tuyo ninguno pq el ultimo lo abia roto

corason mio

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view