PT | EN | ES

Main Menu


Powered by TEITOK
© Maarten Janssen, 2014-

PSCR7517

1793. Carta de Manuel de Pablo para su primo Pedro Escribano, jornalero.

Author(s) Manuel de Pablo      
Addressee(s) Pedro Escribano      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Ynes Mayo a Diez y Says 1793 as Amigo Pedro escribano Saluz y Grazia

en conpañia de la josefa e recibido la tuia tengo deseyo de que estas cortas letras llegen y os allen con saluz que deseio Amigo Me e alegrado Mucho de lo que me enbias a decir que estas trabajando en la Juerta de Su ilustrisma y me alegro mucho de que tengays que comer pero Como Amigo y Amiga que n os deges llebar de otros que vien sabis que estays fuera de tiera y tengo entendido que en esa tiera tienen enbirea al que se aplican a ganar de comer y por lo mesmo andar con mas qudiado que no falta Dios a nadie y tanbien estoy vien ynformado de que estan bien puestos los volos para entrar en la vuerta de Palacyo y cuidado con las malas conpañias tientan y con esto ceso y no canso mas que ya te pudes acer el cargo de quien te lo escribe que deseya tu onor. de lo que me endias a decir de la tabla y lo que te deben tenemos animo de dir a el Regalado y entonces Beremos lo mejor de la tiera la tengo Senbrada con la Condcion dicha y tengo que pagarla al istante que se querian echar sobre ella los dilicuentes de los que an Muerto t enbiare a dicir a muerto la montoya y la yja de la tia la que estaba casada con Jaspar de la tore quen mas os estima a dos que es a pedro y a josefa es

Manuel de Pablo

quando queras escribir algua cosa echala por el coreyo y con esto estare mas contento Dios ge ms as a la josefa memorias aparte y tu te las tomaras


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textSentence view