PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5422

[1639-1642]. Carta de María Bautista Beléndiz para su hermano Pedro García Beléndiz, médico.

Author(s) María Bautista Beléndiz      
Addressee(s) Pedro García Beléndiz      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A mi ermano el dotor pedro garçia belendiz salud en la calle de las infantas dotor de midi çina en madrid porte medio rreal jesus maria josehf nos enseñen a bien obrar amen

yjo y ermano mio allete esta como yo deseo con salud i toda tu familia y mui santos bibiendo sienpre en el temor y amor de tan buen dios como tenemos amado sea de todas sus çriaturas amen ermano esta es para açerte saber q yo estoi con salud i contenta porq se açe la boluntad de dios en esta ausençia mia q no es menos q asegurar mi salbaçion en un desengaño pues ya le tengo a dios muchas graçias le demos todos q con inorançia mia e padeçido un purgatorio de grandes trabajos asta el dia de oi q ia descanso sin peligros de mi alma i para esto me a traido dios adonde estoi tan contenta con la caridad q rreçibo de mis padres dios los guarde mas q a mi q con fe biba confio en el señor dios trino y uno seran premiados de su majestad en esta bida y en la otra y a ti te rruego comulgues tres beçes por mi i me agas deçir una misa a la pureça de la birjen maria mi señora a quien e puesto por medianera en mis trabajos i ya boi biendo el fruto de su interçesion en bien de mi alma amada i serbida sea amen de todas las çriaturas dile a mi ermana y sobrina agan una nobena por mi a nuestra señora de la soledad q mi señor dios pagara la caridad q quando fuere la dibina boluntad cunplida nos beremos para serbir a dios q le rrueguen todos por mi te pido y rruego q a la mujer q bibia en el aposentillo q se llama maria de triçio q esta sirbiendo en casa del seçretario nabarrete junto a las capuchinas le des dos bolsicos de anbar q estan en el baul un almirez q esta debajo de un cofre en el alcoba y un broquel dos candeleras de açofar q estan sobre el esçritorio una saya negra d estameña q esta en una çesta en nel alcoba una tinaja grande y un barreño q esta en la despensilla una cama q esta en la cueba y un serbiçio todo esto es suio por señas q es coja la mujer soi de pareçer q en pagando el pribilejio de la conpusiçion de la casa q ia deje pagada al mes te mudes a ella i mis pobres trapos los lleben al desban i se alquile el cuarto bajo i cuides de todo como propio ermano en la calle de los jardines en casa de pedro priame estan dos fraçadas blancas y un colchon bueno trailo a casa q es mio y guardalo con lo demas i la camisa i tres cosidos q estan en la labandera i consuela mucho a mi conpañero pedro de arechaga i dile q sea mui santo q para esto nos a dibidido dios i para otros fines q su majestad sabe q le rruegue por mi i q acuda al seçretario nabarrete para q le ayude a su sustento q tenga buen animo para los trabajos q son los escalones para ir al çielo padeçidos con umildad alla nos beamos amen a dios q nos aga santos para gloria suia

de toledo a treinta de mayo tu erma1ya maria bautista

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view