PT | EN | ES

Main Menu


Powered by TEITOK
Maarten Janssen, 2014-

PS8156

[1574]. Carta de Francisca de Ávila (o de los Apóstoles), beata, para Pedro Chacón, religioso.

Author(s) Francisca de Ávila      
Addressee(s) Pedro Chacón      
In English

Letter from Francisca de Ávila (also known as 'Francisca de los Apóstoles'), a lay sister, to Pedro Chacón, a priest.

The author informs Pedro Chacón about the latest news from her sister Isabel Bautista. She seems to be happy about the news she receives and about the way things are going.

Between 1574 and 1578, Francisca de Ávila (also known as 'Francisca de los Apóstoles') was accused of being a deceiver and a deceived. She was eventually condemned and considered a heretic, an apostate, a blasphemous and an excommunicated, who pretended to have revelations, ecstasies and to witness apparitions. She claimed to experience visions of God, levitations and ecstasies, not accepting that what she related was defined as inventions or as 'feminine things', and she affirmed her innocence, as other 'alumbrados'. Her sister, Isabel Bautista, was a very important figure in this process, because she also was arrested and condemned for having claimed to have had mystical experiences, who had once provoked her a complete paralysis, and sometimes had led her to be seen walking daydreamingly in the streets of Toledo. She had been helped by exorcisms made by Miguel Ruiz, a priest of the Misericordia Hospital, who afterwards became her confessor. The two sisters affirmed to have had mystical experiences similar to those experienced by Catherine of Siena. Between 1555 and 1563, they had both lived in the lay sisters' convent of Santa María la Blanca, in the parish of Santo Tomé. Afterwards, they had earned a living teaching needlework. In 1573, Isabel Bautista went to Rome to request the licences she needed to found a monastic rule. The letters she wrote from Rome show that she was very disheartened because she did not manage to obtain the licences, but her sister encouraged her telling her that she saw in her visions that everything would have gone well. When Isabel Bautista came back from Rome, without having obtained the licences, they opened a convent, which was open only for some months in 1575, after which Isabel Bautista was arrested and imprisoned by the Inquisition. The two sisters publicly declared to be 'alumbradas' in various occasions, which led to their imprisonment, together with Miguel Ruiz, in 1575.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

mi qrido hermano

la condicion del amor es de tal suerte q no me da lugar a menos q darme contento la pena q dice q tiene de nuestra ausencia por hallarme pagada de la misma deuda no quiero hablar mas d esto por dalle parte de como rrecebimos cartas de nuestra Al hermana ysabel batista la fecha d ellas a beynteynuebe de m junio y dice q con el correo pasado escribio dies cartas y q como no la emos rrespondido q ya era tienpo a madrid enbiamos a buscallas en casa del correo mayor porq si se an detenido a sido la causa no benir con las de don pedro dice en las de aora q esta muy buena y muy qrida y rregalad a alma y cuerpo del señor don pero gonzalez y lo mismo escribe el q tiene por sumo contento el tratalla dio mucho credito a la carta q yo enbie el y don pedro de lo q yo dije a vmd en secreto tanto q no se la quiso dar a mi hermana hasta mostralla al arzobispo el qual a rrespondido q todo lo q mi hermana le pedia era muy justo y q el le prometia se lo daria todo en fin de todo digo a vmd que escribe mi hermana de manera q se hara todo lo q deseamos muy presto porq el papa a dicho a don pedro q nos benga porq presto bendra con la ynpresa de todo dios lo haga como todos lo emos menester deseo tanto q vmd leyera la carta q no lo creera no puedo enbialla sino una q escribio a mis hermanos y a vmd y porq en ella bera lo q enbia a decir a vmd no quiero cansar mas sino q el señor miguel rruiz tiene gran quenta d encomendar a dios a vmd y tota esta casa rrecibe sumo contento con la de vmd y todos le besan las manos cibrian trabaja en madrid en cada de padre no me deja de dar pena lo de las ordenes no abellas aca dios sea loado por todo q esto el de conbenir hagase su santa boluntad en todo e q esto es lo q mas nos conbiene negarnos a nos mismos en todas las cosas y buscar a solo dios por si solo sin tener otro enteres y yo tengo por tan justo a su magestad q si le da gusto nuestro trato q nos tornara a juntar a todos para gran gloria suya y contento nuestro y esta esperanza me da bida dios por su misericordia lo haga como padre amen

ay enbio una quenta a vmd de unos q me enbio nuestra hermana anq me enbia a mandar q le demos no puede ser porq a muchos para quies sean

hermana de vmd q todo su bien desea fraca de los apostoles fecha dia de san bartolome

en todo caso me rresponda si rrecibe esta carta y sea luego


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textSentence view