PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1258

[1600]. Carta de Maria Correia para João Batista de Oliveira, seu filho, criado do bispo do Porto.

Author(s) Maria Correia      
Addressee(s) João Baptista de Oliveira      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A meu filho joão bap tista d olliveira em caza do snor bispo do porto q ds gde Porto

filho fonceca me deu a vosa juntameste o q me mãdastes q mto istime q ds sabe come eu estava mas ficei mto pezarosa q não tive tempo de falar com ele q veio mto depresa não fes mais q chegar e logo se foi mas asim depresa me deu boas novas vosas e do snor bispo pirmita ds serem as q eu de comtino lhe peso pera q se llembre de vos e de minhas nisidades a carta q me mãdais dizer eu a farei queira ds porlhe a grasa ao snor estevo fuzeiro me lembra q se não esqueca de min pa me emcomemdar ao snor bispo q se compadeca de minhas nicidades. o q me mãdais primgumtar do anen he mto llindo eu o tenho em mta istima e o mais ds volo page em vos dar grasa com o snor bispo pera q asim lleveis adiamte o q me mãdais dizer q me avedes mãdar ate o natal mto o estimarei pa minhas nisidades q mal sabeis vos o q se pasa nesta caza e mais oje q esta tam camsado o tempo com as novas q me mãdais dos meus capelos fico mui alvoracada e vosas irmãs com as suas e tambem vos dam dizer q sempre estiveram prestes pa couzas de voso sirviso q mãdeis a midida e as agulas e tudo o q lhe mãdardes estimaram como de irmão q tamte querem e asim istimam suas couzas o q não podes pagar senão em pidir a ds vos faca seu servico mãdaime dizer se quizes q me mãdereis o q tiverdes voso de alguã m q o snor vos tiver feito bem mo podeis mãdar como bom filho q eu vos afirmo q se souberas as milhas nisidades q muito melhor o fizeras não falo senão no prezente q dizervos eu o q padesi sete mezes com voso irmão não se pode comtar digo q não sei Como sou viva o q agora tenho de comcolacam he mãdarme dizer q esta mto bem ds mo aquiete camdo lhe escreverdes dailhe vosa rempemcam q eu ca li as vosas q lhe mãdareis e folgei de as ler fazeio asim bem sabeis o q importa se me ouverdes de mãdar algum dro não mo mãdeis por ele q não quero q lhe acomteca alguã couza ce o snor bispo vos fizer alguã m como tenho dito se vos parecer bem ao pai do fonceca q eu tenho quem o va ai catar ou fazei o q vos pareser e isto não vos obrige a nenhuma couza q toq ao snor bispo q eu não quero senão o q for voso e nisto q he sirvilo com toda a filidade vou emcomendo mto q olheis o q vos emporta e a nos todas e com isto me dareis mta comcolacam e vereis a b bemcam de ds q vos faca ceu servo q espero nele de vos ver como eu desejo a ds q vos gde

vosa mai ma correia

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation