PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS3138

[1760-1769]. Carta de Maria, aliás, Maricas, para Gabriel de Mira, padre.

SummaryA autora confessa saudades e agradece encomendas e dinheiro que recebeu do destinatário.
Author(s) Maria, aliás, Maricas
Addressee(s) Gabriel de Mira            
From Portugal, Viana do Castelo
To Portugal, Porto
Context

Gabriel de Mira, de Lérida, Catalunha, padre com hábito de S. Pedro morador na Covilhã, é acusado de manter uma relação amorosa com Maria, de alcunha ‘Maricas’, mulher casada de Viana do Castelo. O padre Gabriel é mal querido na comunidade local: entre outros, testemunham contra ele o padre Clemente José Viegas, que se queixa de injúrias e ameaças de morte do réu, e o Capitão João Caldúria, que o associa a uma “conjuração” para denegrir e afastar um juiz. Ambos procuram pôr a descoberto as relações privilegiadas do padre, através das quais obteria favores, manteria o cargo contra o que a sua conduta reprovável recomendaria e auferiria dinheiro de crentes “alheios”. Outras testemunhas referem a sua displicente prática (curtos sermões e absolvições tão breves que valeram que se criasse a expressão “o Padre Gabriel te valha!” em casos de dívida de fé particularmente complicada) e o gosto pela bebida, em que não raro acompanhava cristãos-novos. As cartas transcritas, que lhe foram apreendidas e constituem no processo corpo de delito garante da veracidade da tese da acusação, são comunicações íntimas de ‘Maricas’ a Gabriel, assumindo frequentemente contornos lascivos e dando conta do auxílio pecuniário que o Padre lhe ia dando. O Padre não se mostrou arrependido, dizendo-se grande apreciador do teor das cartas e das qualidades da remetente, que se “lhe aparecesse a dita Maricas ou São Pedro, ele faria seu juizo se havia de estimar mais naquela primeira do que ver São Pedro”.

Support dois quartos de folha de papel não dobrados, escritos um no rosto e no verso e outro apenas no rosto.
Archival Institution Biblioteca Nacional de Portugal
Repository Coleções em Organização
Collection Caixa 106
Archival Reference Documento 18
Folios 110r-111v
Transcription Mariana Gomes
Contextualization Mariana Gomes
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2010

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Meu Marido todo do meu coracõ

Resevi as tuas letras que mto estimei por ber logras saude desejarei tiveses as festas alegres mais do que eu as tive pois tenho tido mtas paixois com este tolo de bras pois não podemos fazer vida com semilhante demonio e hoje tem havido tamanha bulha nesta casa que ja ar não poso parar com dores de cavesa estou capas de fugir pa donda ti mandame dizer se queres que eu ba pa ti pois não poso estar nisto meu filho não te poso expelicar as saudades que me tem cauzado não te lber mas espero que seja brevemte pois sertamte te bou ber em cresendo mais os dias so quero hir pa ti pois te quero mto e hei de querer emthe a morte ca resevi os doses amais os sapatos todos heram bem bonitos eu te darei os agradesimentos a bista com mtos beiginhos e mtos abrasinhos ca resevi tambem seis testois que me fazião bem mister pois não tenho quem me fasa bem senão tu pois eu não quero dar confiansa a nimgem senão a ti pois so tu hes o meu amor adeos regalate mandame novas tuas pa alivio da minha saudade adeos meu bem adeos meu amor meu tudo aseita mtas saudades de todas as tuas couzinhas pois todas sam tuas mandame hum par de paos de xiculate pa eu tomar que ando mto mal do estomago aseita vezitas de todos de caza e mtos abrasos de minha manna e de mim mtos beiginhos

Desta tua molher Maria

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view