PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5761

1833. Carta de José Mazarrasa y Cobo, militar de alto rango y fiscal, para su hermano Felipe Mazarrasa y Cobo, abogado en los Reales Consejos y asesor de rentas.

Author(s) José Mazarrasa y Cobo      
Addressee(s) Felipe Mazarrasa y Cobo      
In English

Letter from José Mazarrasa y Cobo, high-rank army officer and district attorney, to his brother Felipe Mazarrasa y Cobo, lawyer in the «Reales Consejos» and Revenue Assessor.

The author writes to Felipe Mazarrasa y Cobo to give him news about their family and the war. He also informs him that he is sending him the man who manages his properties.

In 1834 Felipe Mazarrasa y Cobo, attorney and consultant of the local government, was accused by the governor of Santander of treason, because he was suspected of collaboration with the Carlists in the context of the First Carlist War (1833-1840). He was arrested and his house was searched. Fifty-nine letters were seized and joined to the proceedings. During the interrogatory he was accused of treason because of his connections with important members of the Carlist party (among them, don Pedro Francisco de la Barana), and in particular because of his relation with his brother José Mazarrasa, who had participated to the uprising in Vizcaya and declared his loyalty to the Infante Carlos. He was interrogated about his relationship with his brother, about their meetings, and about the hospitality he had given his brother before the uprising.

Although he had declared his loyalty to queen Isabel, Felipe Mazarrasa was hated by a lot of people in Santander, because during the reign of Fernando VII he had severely persecuted the Constitutional Party. That persecution had caused the human and economic impoverishment of the city of Santander, because many people had had to go away from the city. In the folio 19r he is described as «hypocrite, fanatic absolutist, enemy of the Queen Isabel, partial of the Infante Carlos, apparently he is modest and righteous, in reality he is cruel and vicious».

Felipe Mazarrasa declared himself innocent, and declared that the proof did not demonstrate anything and that he could not be blamed for what his brother did or think. He said that the letters joined to the proceedings were about familiar matters of scarce importance. Moreover, he did not deny that he had acquaintances among the Carlists, but he underlined that he maintained also good relationships with people of the party loyal to queen Isabel: among them, one of his brothers, who was captain of a regiment in Mallorca. About what was said by many people from Santander, he added that it was absurd to persecute him for what had happened in the past and in exceptional circumstances.

The process was dismissed. He was condemned to banishment in the city of La Coruña. From that city, he tried to appeal his case. In 1846 the cause was definitively closed and Felipe Mazarrasa was freed from the banishment.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Al Ldo Dn Felipe de Mazar- rasa Asesor de rentas de la Provincia de Santander Santillana 6 de Octubre de 33

qdo Felipe: por estos comprometimtos de unos, y persecuciones de otros en las ac circunstancias en q nos hallamos, me ha parecido necesario mudar de domicilio por ahora, y, por el rodeo que te dije, he venido â parar aqui, desde donde te embio mi espolista para que lo sepas y le des media onza que desde oi deberá llebar â Mariquita para que ten-ga con que pagar los jornales de recoleccion de frutos ea A la vuelta, quedandote tu con el precio de mis abarcas (mandadas hacer en buena ocasion para que duren mucho) me embia-ras el sobrante por el mismo portador.

Ayer hubo aqui noticias de Bilbao, y parece que los Vizcainos están buenos. espero en Dios que la peste no ha de progresar mucho, y que si nos vino por Portugal tambien de alli nos ha de venir el remedio. De quien se habló mal fuè de Dn Miguel; decian que su hermo Dn Pedro habia reci-bido un refuerzo de 69 hombres, con los quales había re-chazado â su hermo y Bourmont habia perdido un hijo en la batalla. esto no me gusta. Nos importaba mucho que se acabara de llebar el diablo â esa ladronera en esta ocasion.

Los niños pasarian el barco, y yo no los he visto. Paci-encia. Mems â Maria Anta y a nro Gral G.

Tu hermo Pepe

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view