PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1700-1709]. Carta de Manuela Ramos, beata de Nuestra Señora del Monte Carmelo, para fray Francisco Fernández y Villegas, religioso de Nuestra Señora del Monte Carmelo.

SummaryLa autora solicita a Francisco Fernández y Villegas que, si se ofrece la oportunidad, acepte un traslado a Toledo.
Author(s) Manuela Ramos
Addressee(s) Francisco Fernández y Villegas            
From España, Toledo
To España, Madrid
Context

Proceso de fe contra Manuela Ramos, alias Manuela Sánchez, alias Manuela de Santa Leocadia por alumbrada, deshonesta e imbuida en los errores de Molinos, abierto entre 1708 y 1711. Manuela Ramos nació en Novés (Toledo) en 1679 y fue educada en la doctrina católica, se declaró cristiana vieja y descendiente de cristianos viejos. A los once años se quedó huérfana de madre y se trasladó a la villa de Illescas (Toledo), donde comenzó a servir en un convento de religiosas de la Concepción Francisca. Pasados cinco años y tras el fallecimiento de su padre, su hermano la trasladó al convento de Santa Isabel de Toledo, donde aprendió a leer y escribir. Beata de Nuestra Señora del Carmen, desde 1700 hasta 1704 tuvo como confesor a fray Manuel de Santa Leocadia, religioso carmelita descalzo y residente en el convento de Toledo. En noviembre de 1704, Manuela se trasladó a Madrid por espacio de tres meses, huyendo del acoso y de las amenazas de un tal Francisco, carpintero, que pretendía casarse con ella. Durante su estancia en Madrid se hospedó en casa de Diego de las Cuevas y tuvo como confesor a fray Francisco Fernández de Villegas, religioso carmelita descalzo y prior de Valdemoro. En 1707 se casó en Toledo con Blas Martín Pingarrón.

Durante el proceso que la Inquisición abrió contra ella fue juzgada por los delitos de herejía, alumbramiento y deshonestidad. Concretamente, se la acusó entre otras cosas de: fingir visiones y revelaciones divinas, mantener relaciones prematrimoniales, y mantener una relación carnal ilícita con su confesor, fray Francisco Fernández de Villegas. En el proceso se incluyeron 48 cartas (PS6143-PS6191) que fueron utilizadas como prueba incriminatoria de los citados delitos. Las cartas aparecen cosidas y reunidas en un cuaderno adjunto al proceso. Dentro del cuaderno se distinguen claramente dos conjuntos epistolares: 18 cartas escritas por Blas Martín Pingarrón y dirigidas a fray Francisco Fernández de Villegas, y 28 cartas escritas por Manuela Ramos y dirigidas a fray Francisco Fernández de Villegas. Se incluye también una carta firmada por Diego del Amor, alias Diego de las Cuevas, y por Cristóbal de Alfaro (PS6164) a fray Francisco Fernández y Villegas, y copia de una carta escrita por Pedro Pablo Díez, boticario de Yepes, a Manuela Ramos (PS6178). Dentro del proceso todavía se mencionan dos cartas más que no aparecen en el cuaderno: una escrita por fray Francisco Salazar, religioso carmelita del convento de Valdemoro, y otra escrita por Manuela Ramos, ambas dirigidas a fray Francisco Fernández de Villegas.

Respecto a las cartas de Blas Martín Pingarrón, éste las reconoció como suyas y en su confesión al Santo Oficio explicó la razón que le llevó a escribirlas: Villegas iba con frecuencia a visitar a Manuela Ramos a Toledo y, en vista de las visiones y alucinaciones que sufría Manuela Ramos, le pidió a Blas Martín Pingarrón que le mantuviese informado del estado de su mujer mientras él se encontraba ausente. Por tanto, las cartas de Blas Martín Pingarrón "se reducían a decir [a Villegas] lo mucho que [a Manuela Ramos] la atormentaba el demonio y algunas visiones que había tenido" (f. 188r). La correspondencia entre Blas Martín Pingarrón y fray Francisco Fernández de Villegas se produjo aproximadamente entre 1706 y 1707 y su contenido se utilizó como prueba incriminatoria para demostrar que tanto Manuela como Villegas eran "ilusos, iludentes, hipócritas y fingidores de favores sobrenaturales" (f. 231r). En las cartas, Blas Martín Pingarrón solía firmar como "Baptista" y referirse a Manuela Ramos como "M" o como "Rosa".

Respecto a las cartas de Manuela Ramos, en su confesión al Santo Oficio ésta no las reconoció como suyas y alegó que fueron escritas por una tal María Basagutia, con quien había convivido la reo durante algún tiempo en Toledo. Durante el proceso, se demostró que esta afirmación era falsa y que en realidad las cartas pertenecían a la propia Manuela Ramos. Se la acusó de querer engañar al Tribunal con la letra: "[...] ni es menos digna de reflexión la mudanza y variedad de letras con que esta reo procura disimular (aunque infructuosamente) la suya propia que regularmente ha hecho y sabe hacer, pareciéndola que por este medio ha de dar algún cuerpo a la pertinaz negativa de las dichas sus cartas; pues siendo así que la letra de sus firmas, que tiene reconocidas por suyas propias en los papeles y delaciones que presentó en este Tribunal antes de venir presa a él, bastantemente airosa, y denota tener suelta la mano y usar de letra mayúscula en la inicial de dicha firma, luego que entró presa, sospechando el cargo que se le había de hacer e hizo de las dichas cartas, empezó a practicar la simulación referida en las firmas de sus audiencias, queriendo manifestar en ellas la torpeza y dificultad que tenía para escribir, ya en la pausa con que las firmaba y ya con la duda que expresaba de si sabría empezar dichas firmas con letra grande" (f. 557r-v). Estas sospechas, junto con la opinión de cuatro peritos caligráficos, demostraron la autoría de Manuela Ramos. La correspondencia entre Manuela Ramos y fray Francisco Fernández de Villegas se intercambió aproximadamente entre 1704 y 1706 y se utilizó como prueba incriminatoria para demostrar que la relación entre ambos no era sólo de amor espiritual, por varias razones: en primer lugar, por las cruces y ceros que acompañaban a muchas de esas cartas y que representaban besos y abrazos, por la forma cautelosa en que se escribían, ocultando muchas veces sus verdaderos nombres, y por último, por algunas de las fórmulas utilizadas (por ejemplo, "esposo de mi alma"). En las cartas Manuela Ramos solía firmar como "Manuela de Santa Leocadia" o como "Manuela Bautista".

En definitiva, el contenido de las cartas adjuntas al proceso se utilizó como prueba instrumental tanto para demostrar que la relación entre Manuela Ramos y fray Francisco Fernández de Villegas no reflejaba un amor “puramente espiritual, antes bien [...] dicho trato era de amor humano, sensible y muy cerca de sensual, si de hecho no lo era, y a lo menos muy peligroso y ocasionado a ruinas espirituales contra la honestidad” (f. 231r); como para acusar a Manuela Ramos y a fray Francisco Fernández de Villegas de ilusos y alumbrados.

En la sentencia del proceso contra Manuela Ramos se falló lo siguiente: que la reo perdiese la mitad de sus bienes; que saliese al cadalso en forma de penitente y con una vela de cera para abjurar públicamente de los errores y herejías de los que fue acusada; que fuese desterrada de la corte de Madrid y de las villas de Novés e Illescas con ocho leguas en contorno por espacio de cuatro años; que el primero de dichos años lo cumpliese en la cárcel, llevando públicamente encima de sus vestiduras el sambenito de un aspa.

Support dos cuartos de papel escritos por todas las caras.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 105, Expediente 04
Folios 76r-77v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcription Gael Vaamonde
Contextualization Gael Vaamonde
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2013

Text: -


[1]
J M J
[2]
Padre de toda mi alma
[3]
acabo de recibir la de uste i con gran gusto respondo primero a lo q diego le dice a uste de renunciar si a uste le acen prior de toledo
[4]
pero padre de mi alma no lo aga uste por ningun caso ni pretender ni renunciar
[5]
y si diego esta con las ansias de q su muger sea monga desengañese padre de mi alma q no lo a de ser
[6]
i por amor de dios padre mio q con los confesados silencio
[7]
siga uste lo q dios le ditase q llegemos a uste como el q llega a la fuente por agua i en llenandose el el cantaro se rebosa
[8]
i esto no aprovecha
[9]
no le suceda a uste padre mio lo q al padre santa leocadia pues estando determinado para ir a ber a sus ijas pedro pablo lo inpidiendolo diciendo q no era gusto de dios y asi padre mio diego lo inpidira por su conbeniencia
[10]
i no digo esto padre mio porq uste se benga por mi
[11]
q yo donde quiera q uste este e de estar pasando el capitulo
[12]
padre mio me dice uste q le de quenta de mi interior
[13]
bien cierto es que tengo deseo de acerlo siempre sea berda u sea mentira como uste me dice
[14]
lo que puedo decir en berda q tengo gran quietu interiormente i con unos deseos grandes de q mi alma este empleada solo en dios
[15]
i son tan dulces estos deseos q no deseo tratar de otra cosa conq paso d esta manera i unas ganas de confesar por recibir al sacramento q no lo puedo esplicar
[16]
i en recibiendole me estoi con gran su aiuda i quietu con este señor oiendo algunas palabras q me dicen bien interiormente las oigo que me dicen unas beces de amor i de lo fino q anda el señor con nosotros
[17]
y parece segun entiendo q el señor se quega de q no ai quien le ame
[18]
i pues las criaturas me desnudan d esto pues no ai quien se quiera bestir de lo mismo q estoi bestido q es amor pidole al señor q aiga muchos q le sigan
[19]
y asi padre de mi alma bistamonos d estas reales bistiduras q el señor tiene para nosotros
[20]
padre de mi alma con la de uste e recibido una q me escribio pedro pablo por mano del padre santa leocadia
[21]
i no quiriendo su merced q yo sepa quien me la escribia a llamado a su celda quien la trasladase discuro q la letra es de frai geronimo i sin firma i la echo su merce por el coreo para q no cociese yo de quien me ablaria estas claridades para confusion mia
[22]
pero por la misericordia de dios no me a tribulado nada porq se mui claramente q es boluntad de dios el q uste sea mi padre
[23]
y asi padre mio remitole a uste un traslado y le pido a uste lo q en esto debo acer pero quisiera q uste me enbiara un traslado de lo q debo responder
[24]
y tanbien uste lo puede acer pues el tiene escritas muchas cartas en q dice si yo boi bien u mal
[25]
agalo uste amedrantandole siquiera por carida
[26]
i le pido a uste padre de mi alma q no lo sienta uste por yo no lo e sentido nada
[27]
y d esto llego a conocer q el padre es confesado de sus yjos i no confesor de sus yjos
[28]
padre mio como albertirme q busco teologias i q por eso estare desbanecida
[29]
y el abito i capa la remitire con el hermano de blas para q uste se lo ponga
[30]
padre de mi alma al padre santa leocadia no ai q despegar el pico en nada q si fuese menester yo le abisare uste
[31]
de mariquita memorias
[32]
i de todos
[33]
yja de uste q mucho le ama manuela

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view